불교의 향기/해거스님의 금강경

제10편 금강경 (2008.05.15) #3

法光 2009. 12. 26. 13:45

 

 

 

尊重正敎分 第十二

 

 존  중  정  교  분   제  십  이

 

復次須菩堤 隨說是經호대 乃至四句偈等하면 當知此

 

 부  차  수  보  리     수  설  시  경       내  지  사  구  게  등      당  지  차

 

一切世間天人阿修羅- 皆應供養 如佛塔廟어든

 

 처     일  체  세  간  천  인  아  수  라-    개  응  공  양     여  불  탑  묘

 

何況有人 盡能受持讀誦 須菩堤 當知是人

 

 하  황  유  인     진  능  수  지  독  송     수  보  리    당  지  시  인    성

 

就最上第一稀有之法이니 若是經典所在之處 卽爲

 

 취  최  상  제  일  희  유  지  법       약  시  경  전  소  재  지  처    즉  위

 

有佛 若尊重弟子니라

 

 유  불    약   존  중  제  자

 

_______________________________________________________________________________________________________

 

(독 해)

 

제 12장. 바른 가르침을 존중함.

 

"그리고 수보리야 이 경을 따라서 사구게 등만이라도 설한다면, 마땅히 알라. 이곳은 일체 세간

 

의 천상 ·인간 ·아수라가 다 응당히 공양하기를 부처님의 탑묘와 같이 할텐데 하물며 어떤 사

 

람이 다 능히 수지독송함이겠는가."

 

"수보리야, 마땅히 알라. 이 사람은 최상의 제일 희유한 법을 성취하리니, 만일 이 경전이 있는

 

곳이면 곧 부처님과 존중하신 제자가 계심이 되느니라."

 

__________________________________________________________________________________________

 

 ( 주 석 )

 

★ 冶 父

 

合如是로다

 합  여  시

似海之心이요 如山之固로다 左旋右轉不去不住로다

    사  해  지  심       여  산  지  고       좌  선  우  전     불  거  부  주

出窟金毛獅子兒- 全威哮吼衆狐疑로다 深思不動干

 출  굴  금  모  사  자  아-   전  위  효  후  중  호  의       심  사  부  동  간

戈處直攝天魔外道歸로다

 과  처     직  섭  천  마  외  도  귀

 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

如法受持分 第 十三

 

 여  법  수  지  분    제   십  삼

 

爾是 須菩堤- 白佛言하사대 世尊 當何名此經이며

 

 이  시     수  보  리-   백  불  언        세  존     당  하  명  차  경      아

 

云何奉持하리잇고 告須菩堤하사대 是經 名爲

 

 등     운  하  봉  지          불     고  수  보  리        시   경     명  위

 

金剛般若波羅蜜이니 以是名字 汝當奉持하라 所以者

 

 금  강  반  야  바  라  밀       이  시  명  자    여  당   봉 지       소  이  자

 

- 須菩堤 佛說般若波羅蜜 卽非般若波羅蜜

 

-  하     수  보  리    불  설  반  야  바  라  밀     즉  비  반  야  바  라  밀

 

일새 是名般若波羅蜜이니라 須菩堤 於意云何 如來-

 

      시  명  반  야  바  라  밀        수  보  리     어  의  운  하    여   래

 

有所說法不 須菩堤- 白佛言하사대 世尊 如來-

 

 유  소  설  법  부     수  보  리-   백  불  언        세  존     여  래    무

 

所說이니이다 須菩堤 於意云何 三千大千世界所有

 

 소  설           수  보  리     어  의  운  하    삼  천  대  천   세 계  소  유

 

微塵 是爲多不 須菩堤- 하사대 甚多니이다 世尊

 

 미  진    시  위  다   부    수   보  리-  언         심  다        세  존

 

須菩堤 諸微塵 如來- 說非微塵일새 是名微塵이며

 

 수  보  리     제  미  진    여  래-   설  비  미  진       시  명  미  진

 

如來- 說世界非世界일새 是名世界니라 須菩堤於意

 

 여  래-   설  세  계  비  세  계      시   명  세  계      수  보  리     어  의

 

云何 可以三十二相으로 見如來不 不也니이다 世尊

 

 운  하     가  이  삼  십  이  상      견  여  래  부     불  야         세  존

 

不可以三十二相으로 得見如來 何以故 如來-

 

 불  가  이  삼  십  이  상       득  견  여  래    하  이  고     여  래-   설

 

三十二相 卽是非相일새 是名三十二相이니이다 須菩堤

 

 삼  십  이  상     즉  시  비  상      시  명  삼  십   이  상          수  보  리

 

若有善男子善女人 以恒河沙等身命으로 布施어든

 

    약  유 선   남  자  선  여  인    이   항  하 사  등  신  명       보  시

 

若復有人 於次經中 乃至受持四句偈等하야 爲他

 

 약  부  유  인     어  차  경  중    내  지  수  지  사  구   게  등      위  타

 

人說하면 其福 甚多니라

 

 인  설       기  복     심  다

 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

(독 해)

 

제 13장. 법답게 받아 지니라.

 

그 때에 수보리가 부처님께 사뢰었다.

 

"부처님이시여, 마땅히 이 경을 무어라 이름하며 저희들이 어떻게 받들어 지니오리까."

 

부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.

 

"이 경 이름이 금강반야바라밀이니 이렇게 너희들이 마땅히 받들어 지니라. 왜냐하면 여래가 말

 

한 반야바라밀이란 곧 반야바라밀이 아니라 그 이름이 반야바라밀일 뿐이기 때문이니라."

 

"수보리야, 너는 어떻게 생각하느냐, 여래가 어떤 진리를 말한 바가 있는 것이냐."

 

수보리가 부처님께 사뢰었다.

 

"부처님이시여, 여래께서는 말씀하신 바가 없아옵니다."

 

"수보리야, 너는 어떻게 생각하느냐. 삼천대천세계에 있는 모든 먼지의 수를 많다고 하겠느냐."

 

수보리가 사뢰었다.

 

"아주 많사옵니다. 부처님이시여."

 

"수보리야, 이 모든 먼지를 여래는 먼지가 아니라고 말하나니 이것은 이름이 먼지일 뿐이며, 여

 

래가 말하는 세계 또한 그것이 세계가 아니고 그 이름이 세계일 따름이니라."

 

"수보리야, 네 생각에 어떠하냐. 가히 서른 두가지 거룩한 몸매(三十二相)로써 여래를 볼 수 있

 

겠느냐."

 

"아니옵니다, 부처님이시여. <서른 두가지 거룩한 몸매>로써는 여래를 뵈올 수 없사옵니다. 왜

 

그러야 하오면 여래께서 말씀하신 <서른 두가지 거룩한 몸매>는 곧 몸매(相)가 아니라 그 이름이

 

 <서른 두가지 거룩한 몸매>이기 때문이옵니다.

 

"수보리야, 만약 어떤 선남자 선여인이 항하의 모래 수와 같은 목숨을 바쳐 널리 보시한 사람이

 

있고, 또 어떤 사람이 이 경 가운데 내지 네 글귀만이라도 받아 지녀서 남을 위해 설한다면 그

 

복이 앞의 복보다 심히 많으리라."

 

------------------------------------------------------------------------------------------

(주석)

 

★ 冶 父

今日 小出大遇로다

 금  일     소  출  대  우

 

火不能燒 水不能溺이며 風不能飄 刀不能劈이라

   화  불  능  소     수  불  능  닉       풍  불  능  표    도  불  능  벽

 

軟似兜羅하고 硬如鐵壁하니 天上人間古今不識이로다

 연  사  도  라       경  여  철  벽       천  상  인  간     고  금  불  식

 

★ 冶 父

猶較些子로다

 유  교  사  자

 

一手擡一手溺하고 左邊吹右邊拍이로다 無絃彈出無

    일 수  대   일 수  닉       좌  변  취  우  변  박         무  현  탄  출  무

生樂하야사 附屬宮商律調新이니 知音知後 徒名邈이로다

 생  악         부  속  궁  상  율  조  신      지   음  지 후     도  명  막

 

 

 

★ 冶 父

低聲底聲하라

 저  성  저  성

 

入草求人不奈何하야 利刀斫了手摩挲로다 雖然出入

    입  초  구  인  불  내  하      이  도  작  료  수  마  사       수  연  출  입

無從迹이나 紋彩全彰見也麽

 무  종  적       문  채  전  창    견  야  마

 

★ 冶 父

南贍部洲 北鬱單越이로다

 남  섬  부  주     북  울  단  월

 

頭指天脚踏地하고 饑則飡困則睡此土西天이요 西

     두  지  천  각  답  지       기  즉  손 곤   즉  수     차  토  서  천      서

天此土로다 到處元正 便是年이니 南北東西祗者是로다

 천  차  토       도  처 원   정    변  시  년       남  북  동  서  지  자  시

 

 

 

★ 冶 父

借婆衫子拜婆年이로다

 차  파  삼  자  배  파  년

 

爾有我亦有君無我亦無 有無俱不立하니 相對

    이  유  아  역  유     군  무  아  역  무    유  무  구  불  립       상  대

紫盧都로다

 자  노  도

 

★ 冶 父

兩彩一寨로다

 양  채  일  채

 

伏水滑(木+追) 不換劒하니 善使之人 皆總便이라

    복  수  활        추        불  환  검       선  사  지  인     개  총  편

不用安拝本現成하니 箇中 須是英靈漢이라 라라리

 불  용  안  배  본  현  성      개  중     수  시  영  령  한

리라라여 山花笑野鳥歌로다 此時 如得意하면 隨處

                          산  화  소  야  조  가       차   시    여  득  의       수  처

薩婆河하리라

 살  바  하